欢迎访问福建自考网!本站为考生提供福建自考信息服务,网站信息供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以福建教育考试院www.eeafj.cn为准。
    下载APP

    城市:
    自考系统:

    福建自考网> 试题题库列表页> 42.在中国,每年农历八月十五人们过中秋节。这是一一个古老的节日。古代帝王有春天祭日、秋天祭月的社制,民间也有中秋祭月之风。现在,严肃的祭月拜月活动已被与家人赏月等游乐活动所替代。在这一天,人们无论在哪里工作,都要回家与家人团聚。月饼象征着团圆,因此成为晚餐桌上必备食品之一。一家人坐在一-起,吃着月饼、水果,欣赏月亮美景,其乐融融。

    2018年10月英语翻译真题

    卷面总分:100分     试卷年份:2018年10月    是否有答案:   

    答题卡
    收起答题卡 ^

    试题序号

    42.在中国,每年农历八月十五人们过中秋节。这是一一个古老的节日。古代帝王有春天祭日、秋天祭月的社制,民间也有中秋祭月之风。现在,严肃的祭月拜月活动已被与家人赏月等游乐活动所替代。在这一天,人们无论在哪里工作,都要回家与家人团聚。月饼象征着团圆,因此成为晚餐桌上必备食品之一。家人坐在一-起,吃着月饼、水果,欣赏月亮美景,其乐融融。

    上一题 下一题

    更多题目 请在 下方输入框 内输入要搜索的题目:

    38.美国股市遭遇三个月来最大跌幅,华尔街的“恐慌指数”也跃升至美国大选以来最高水平,其他国家股票市场也受到了木小的影响。

    The westward movement of the ancient Silk Road evolved over many centuries since the Han Dynasty. Afterward, it reached its peak during the Tang Dynasty with the increased exchange of goods and knowledge. The latter was gradually developed in search of both religious and spiritual knowledge by sending imperial missions and cultural exchanges between China and India, the Middle East, and Western Asia through the Silk Road.Spiritual-seeking monks in Buddhist, Confucian, and Daoist traditions were enriched in their own traditions and religious knowledge with their mutual encounters among themselves. Traveling merchants became benefactors (施主) of the temples of worship by sharing their wealth and then attaining merits and blessings from monks and divine force. Thus, the vibrant Chinese civilization was further augmented by interacting with distant Babylonian, Egyptian,Indian, and Persian civilizations.

    21.原文:Pollution is a live issue.译文:污染是个生活问题。改译: ()22.原文:Many Americans believe that competition is as important,or even more important,than democracy in preserving freedom.译文:许多美国人认为,竞争与民主同样重耍,在保护自由方面甚至比民主还重要。改译:()23.原文:The European Commission announced that a total of 15EU states, plus Switzerland and Hong Kong, are now known to have received egg products contaminated by an insecticide.译文:欧盟委员会宣布,现在共有15个欧盟国家以及瑞士和中国香港被知道进口了受杀虫剂污染的鸡蛋产品。改译:()24.原文:But does this have anything to do with global warming, and are human emissions to blame?译文:但这与全球气候变暖有关吗?人类的碳排放该指责谁呢?改译:()25.原文:It seems that wherever maples grow, there is a tradition to honor them.译文:似乎无论枫树生长在哪里,都有歌颂它的传统。改译:()

    扫码查看答案

    扫码查看试题答案

    扫码小程序选择报考专业

    进入在线做题学习

    查看了解自考专业

    查询最新政策公告

    进入历年真题学习